Hvis man i begyndelsen af denne uge ikke kendte Ukraine eller landets hovedstad Kiev, så gør man det formentlig nu.
Rusland gik tidlig torsdag morgen ind i landet, som lige nu er i en direkte væbnet konflikt med Ukraine.
Allerede på dag 2 nærmer russiske tropper sig hovedstaden Kiev med hastige skridt.
Og netop nu i denne krisetid er der opstået en debat om måden, som Kiev staves på. Er det ie eller yi?
De fleste ukrainere, inklusive dem, der bor i byen, siger 'Kiyv'.
Yngre generationer, som i stigende grad ser vestpå frem for bagud mod landets Sovjetunionens historie, ville bruge denne version som den engelsksprogede stavemåde for deres hjem, altså ie.
'Kiev' er i stedet det ældre navn for byen, der var standardudtalen, da den var under det kommunistiske sovjetregimes kontrol.
Skrevet i det indfødte kyrilliske skrift, staves det Київ på ukrainsk og Киев på russisk.
De engelsksprogede stavemåder afspejler denne forskel og er blevet et nyt brændpunkt for forskellene mellem de to lande.
Hovedstaden er hjemsted for omkring tre millioner mennesker, hvilket ifølge Mirror gør den til den 12. mest befolkede by i Europa.
Byen har en lang og rig historie bag sig, der går tilbage til 482.
Efter Sovjetunionens fald blev byen ved med at blive kaldt 'Kiev' af mange engelsksprogede.
Men i 1995 blev stavemåden Kyiv officielt bekræftet af den ukrainske regering.
Ændringen fløj stort set under radaren indtil 2014, hvor begivenheder på Krim-halvøen greb både byen og nationen og satte stavningen som centrum i ukrainernes bud på en ny identitet fri for russisk indflydelse.
Stavelsen betyder altså en del mere rent symbolsk, end man måske først skulle tro.