Outlandish-sangeren Isam Bachiri, der tidligere har gjort sig bemærket med sin fortolkning af H.C. Andersens "I Danmark er jeg født", lægger stemme til en ny dansk oversættelse af Koranen, der fredag udkommer som både e-bog og lydbog.
- Udgivelsen af "Den klare Koran - på dansk" er den første kombinerede oversættelse og indtaling af islams primære skrift i sin helhed på et skandinavisk sprog.
- Sigtet er at formidle islams hovedværk på et klart, forståeligt og flydende dansk, oplyser Forlaget Tronen, der står bag udgivelsen.
For oversættelsen står den danskfødte kommunikationsrådgiver og forfatter Amér Majid, der tidligere har udgivet "Sendebudet - historien om Profeten Muhammad og islam" på forlaget Gyldendal.
Han fortæller, at det er et syv år langt projekt, der nu er blevet realiseret. Seks år har det taget at få teksten oversat, mens indtalingen har strakt sig over næsten halvandet år.
Lydbogen varer næsten 17 timer, mens e-bogen fylder knap 600 sider.
- Set i forhold til den omtale, der er i medierne, synes vi, at der manglede en klar og mere tilgængelig udgave af Koranen. Det er stadig for mange en fremmed, kryptisk og meget teologisk tekst, siger Amér Majid til Ritzau.
- Jeg håber, at bøgerne kan være med til at oplyse og give folk lyst til at læse og lytte til Koranen. På den måde kan projektet måske være med til at nedbryde nogle fordomme, mener Amér Majid.
Ifølge ham faldt valget på netop Isam Bachiri, fordi Outlandish-sangeren er eksponent for både dansk og arabisk kultur.
- Isam Bachiri har blandt andet nyfortolket ældre danske tekster som for eksempel H.C. Andersens og Poul Schierbecks "I Danmark er jeg født". Samtidig har han en klangfuld og melodisk stemme, der gør ham til en meget dygtig formidler, lyder det fra oversætter Amér Majid.
/ritzau/